?

Log in

No account? Create an account
chłopiec malowany

Февраль 2014

Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Метки

Разработано LiveJournal.com
2007, Ałabino

универсальный солдат

     

Ну ж был денек... С 11 до 19.50 отвел четыре занятия по трем предметам в разных концах города. Полежаевская (итальянский), Таганка (чешский), Алексеевская (итальянский), Маяковская (русский для чехов). Вчера было два немецких (на чешском и русском). Позавчера - история и латынь. Завтра - опять латынь.


           

Стыдно. А куда деваться? Не в издательстве же сидеть за гроши "старшим научным редактором книжной программы". И все время трястись - успею или не успею сдать в срок очередной том Фернана Броделя, в котором снова полетели французские, испанские, итальянские, немецкие сноски, а на картах перепутали Волгу и Днепр. Не переписывать же в очередной раз косноязычный перевод с английского или немецкого. Не пытаться же (безуспешно) сохранить лицо редакции при подготовке к изданию идиотской "Истории Европы" Бриггса и Клэвин или какой-нибудь "Истории Румынии", сочиненной то ли патологическими идиотами, то ли патологическими националистами, а вдобавок переведенной на русский новоявленным румыном из Одесской области, который хоть и говорит по-русски без акцента, образования у нас не получал. Если вообще получал какое-либо.


      

Лучше за честную халтуру иметь хоть какие-то деньги. Опять же ученикам польза. Когда им еще доведется со столь ученым мужем пообщаться. Правда, мне от этого никакой пользы кроме материальной нет. Но такова всеобщая судьба. Посвящать себя полностью главному делу - удел немногих.

   

P.S. Никакого отношения к обложке "Истории Польши" я не имею (равно как и к другим обложкам серии "Национальная история", даром что я был ее редактором; мы решительно не сходились во вкусах с директором издательства). Во времена "Польши" я еще работал переводчиком по контракту и даже не знал, что меня обозначат редактором. Если бы знал, переписал бы ее куда основательнее.

P.P.S. Это далеко не все книги, с которым я поработал за два с лишним года, а лишь те, которые я прочесал вдоль и поперек, которые вел от начала до конца. Две, Польша и Австрия, были мною переведены больше чем на треть. Мы с сестрой еще вальнули больше трети перевода "Истории Франции" пресловутого Марка Ферро, но проект постепенно затух. Может, оно и к лучшему. Ферро большой болтун и небольшой историк.

P.P.S. Самое смешное, что ни одной из этих книг у меня нет. И я не хочу их иметь. Я их даже открывать не хочу. Боюсь увидеть опечатку или другой какой-нибудь ляп. Когда мне дали "Историю Румынии", две последние страницы которой сделали без моего участия (я уехал в отпуск, кажется первый в жизни), я был убит - вместо "Monumenta" там стояло "Monimenta", а инициалы редакторов, корректоров и художника оказались - о ужас! - после фамилий. 

Comments

насчет репетиторства - Вы просто герой! это же ужасно много за день... уматываешься как... как... как веретено, вот... говорить же надо все время..
НАсчет книг - заметила, что очень нечасто редакторы или специалисты-консультатны хотят иметь дома те книги, к которым были причастны. и как-то тенденция все нарастает и нарастает...
что прискорбно.
В этом отношении иностранный язык проще - там больше говорит ученик. Но если это после пяти пополудни, мне ужасно хочется спать. Правда, четыре урока в день у меня бывают только раз в неделю. Было, однако, время, когда такие дни бывали чаще, правда уроки были короче, по 60 минут. Я умудрялся тогда провести по три-четыре занятия не выходя из одного здания, просто перемещался из квартиры в квартиру в одном и том же жилом доме при польском посольстве. Однако страшно было дискомфортно. Все-таки не мое это дело.
ну, надо же еще объяснять и поправлять все время... брр (в доме двое детей, быстро забывающих русский, так что развлечься помимо работы есть возможности 8))) ). но так много я бы лично - не потянула. Респект как коллеге-преподавателю... с айдиторией как-то легче,особенно если это взрослые люди, которые заплптили немало денег и четко мотивированы получить свои знания 8))) (я работаю в шведской школе учителкой ИЗО и на вечернем в местном ВУЗе веду курс художественного текстиля... совсем другие предметы, но КАКАЯ разница в КПД!!! наверное, с языками так же...)
Раньше у меня были главным образом дети (поляки, словаки и чехи), с ними бывало по-разному, хотя большинство действительно было слабо мотивировано. Теперь я почти окончательно перешел на взрослых, тут тоже по-разному. Вроде бы изначально мотивированы все, но когда начинаются трудности, у многих мотивация слабее. Ну и пропуски очень частые - все-таки их никто не заставляет.
насчет пропусков занятий взрослыми людьми - "вырастут-пожалеют"... Когда учила шведский и уже "вострила лыжи", зимой непрерывно болел сын, потом заразил меня и у меня стряслось осложнение с больницей - пропустила почти 2 месяца в середине годичного курса. ужасно потом об этом пожалела - наверстывать пришлось "китайским методом" - по приезде сюда 8))) но это мотивация и все-таки 4й иностранный язык, как-никак.
но взрослым гораздо все же приятнее преподавать 8))))
Это да, со взрослыми работать приятнее. И нет опасности, что в конце месяца мама деньги оставить забудет. Или чадо забудет их передать. Я первое время был не то что стеснительным, а считал недостойным напоминать им об этом. Потом образумился. Научился произносить фразу: "Мама ничего не велела передать?" А теперь вообще перешел на поразовую оплату, как-то само собой получилось. Подножный корм.
я до сих пор разговоры о деньгах считаю неприличными 8((( ну до смешного иногда доходит, честное слово. особенно в тех моментах, когда я зарабатываю тем, что мне и так нравится - мучительно назвать сумму. Поэтому вряд ли я что-нибуь продам с выставки, а вот подарю, бось что, многое 8((( готовлю как бы выставку, но воодушевление куда-то пропало... и не делается ничего новенького.. и не договориться с залом... то есть не собраться никак с духом. мне нужен менеждер для решения таких вопросов, пожалуй 8)))))
Знакомо. Я и сейчас стесняюсь порой назвать адекватную сумму.