k.zagorski (vitali_kowaliow) wrote,
k.zagorski
vitali_kowaliow

незамутненность


KONSEKWENTNOŚĆ



Попадаются польские рецензии. Не читаю. Представляю лишь приблизительно и стараюсь эту приблизительность сохранить. Похвальное стремление к незамутненному первому впечатлению.

В свое время я умудрился приехать на "Naszą klasę" Слободзянка, не имея понятия, что это о второй мировой войне, да еще на материале Едвабного. У меня возникало, правда, подозрение, что это о тридцатых-сороковых (костюмы действующих лиц), но с толку сбивал один персонаж в униформе, тот самый, что представлен на картинке. Зато был приятный сюрприз. (Извращенец, подумает кто-то.)

Если бы автор не получил за свой текст "Нику" и не был по этой причине сразу же взят на заметку "Иностранкой", то переводчиком вполне мог бы стать не будем говорить кто. Но меня опередили и тут. В итоге, вместо того чтобы переводить с польского на русский, я перевожу с русского на польский, и не кого-нибудь, а себя самого. В смысле постижения иностранного языка упражнение весьма эффективное, но конечный продукт даже полуфабрикатом нельзя будет назвать. 

Спать еще рано, продолжаю переводить.
Tags: дневник, личное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments